LASS UNS IN SCHWEIGEN HUELLEN
Adieu schoenes Maedchen, du wahre Pracht,
Die verbindende Kraft existiert nicht mehr.
Moege schweigen jenë schlaflose Nacht,
Als ob sie ein Stummfilm waer.
Moegen schweigen die erotischen Stunden,
In jenem feenhaften Bett der Liebe,
Unter Stoehnen, Gluten und Schluchzern,
Unter jenem Himmel der Triebe.
Dort warfst du deine Jungfraeulichkeit weg,
Jenes aus der fernen Kindheit gebrachte Spielzeug...
Auf dem weisen Bettlaken ein Traenenfleck,
Und noch ein zweiter aus Unschuld, kirschrot.
Unsere Begierden erlebten keine Ablehnung,
Traumhaft waren die miteinander verbrachten Zeiten,
Doch in jeder Beruehrung wacht leider die Trennung,
Die das Laecheln oft in Traenen umwandelt.
LE TE HESHTIM
Lamtumire, mike, lamtumire,
Midis nesh tani nuk ka asgjë.
Ato nete qe bashke i kemi gdhire,
Le të heshtin si filmet pa ze.
Le të heshtin orët erotike,
Shtrire mbi një shtrat te crregulluar,
Mes rrenkimesh, afshesh, denesash,
Nder çarçafe cmendurisht te ngateruar.
Ti aty e flakë virgjerine,
Lodren feminore qe te mbeti,
Një njolle loti dhe tjera ngjyrë vishnje
Vajzerine e brishte pershendeti.
Ti e di sa bukur ne kaluam,
Ti e di qe duheshim aq fort,
Por takimet kanë edhe ndarje,
Buzeqeshjet kthehen shpesh ne lote.
Vargje nga KLITO FUNDO
Tuesday, May 12, 2020
Der Preis der Liebe / ÇMIMI I DASHURISE
Der Preis der Liebe
Unsere Liebe erschien aufdem Markt
um für wenig, verkauft zu werden
Wissenschaftler, Richter, Barbaren….wollten sie kaufen.
Es standen einfach viele Kaufwillige da,
so viele, dass ich es bereute;
Warum habe ich nicht am Anfnag, den Preis hochgestellt?
ÇMIMI I DASHURISE
Dashuria jonë doli ne treg
te shitet për pesë para.
E kerkuan shkencetaret, gjyqtaret, barbaret...
kishte shumë bleres,
aq shumë sa u pendova:
pse nuk ia ngrita çmimin qe ne fillim?!
Unsere Liebe erschien aufdem Markt
um für wenig, verkauft zu werden
Wissenschaftler, Richter, Barbaren….wollten sie kaufen.
Es standen einfach viele Kaufwillige da,
so viele, dass ich es bereute;
Warum habe ich nicht am Anfnag, den Preis hochgestellt?
ÇMIMI I DASHURISE
Dashuria jonë doli ne treg
te shitet për pesë para.
E kerkuan shkencetaret, gjyqtaret, barbaret...
kishte shumë bleres,
aq shumë sa u pendova:
pse nuk ia ngrita çmimin qe ne fillim?!
Glück / Lumturi
Glück
Solang du nach dem Glücke jagst,
bist du nicht reif zum Glücklichsein,
und wäre alles Liebste dein.
Solang du um Verlornes klagst
und Ziele hast und rastlos bist,
weiÃÅžt Du noch nicht, was Friede ist.
Erst wenn du jedem Wunsch entsagst,
nicht Ziel mehr noch Begehren kennst,
das Glück nicht mehr mit Namen nennst.
Dann reicht dir des Geschehens Flut,
nicht mehr ans Herz, und deine Seele ruht !!
Lumturi
Sa kohe ti lumturine kerkon,
I pjekur s'je i lumtur te jesh,
Qofte dhe gjith'e dashura e jotja te qe.
Sa kohe te humburen ankon,
Qellime ke, shqetesuar je,
Cfare paqe eshte, ti ende s'e njeh.
Vetem kur ti cdo deshire e pret,
Me qellim e adhurim nuk njeh,
E lumturine me ne emer s'e therret,
Rrjedhe e ngjarjeve me zemren s'ta prek
E shpirti yt prehet i qete.
Solang du nach dem Glücke jagst,
bist du nicht reif zum Glücklichsein,
und wäre alles Liebste dein.
Solang du um Verlornes klagst
und Ziele hast und rastlos bist,
weiÃÅžt Du noch nicht, was Friede ist.
Erst wenn du jedem Wunsch entsagst,
nicht Ziel mehr noch Begehren kennst,
das Glück nicht mehr mit Namen nennst.
Dann reicht dir des Geschehens Flut,
nicht mehr ans Herz, und deine Seele ruht !!
Lumturi
Sa kohe ti lumturine kerkon,
I pjekur s'je i lumtur te jesh,
Qofte dhe gjith'e dashura e jotja te qe.
Sa kohe te humburen ankon,
Qellime ke, shqetesuar je,
Cfare paqe eshte, ti ende s'e njeh.
Vetem kur ti cdo deshire e pret,
Me qellim e adhurim nuk njeh,
E lumturine me ne emer s'e therret,
Rrjedhe e ngjarjeve me zemren s'ta prek
E shpirti yt prehet i qete.
Dem Ziel entgegen
Dem Ziel entgegen
Immer bin ich ohne Ziel gegangen,
Wollte nie zu einer Rast gelangen,
Meine Wege schienen ohne Ende.
Endlich sah ich, dass ich nur im Kreise
Wanderte, und wurde müd der Reise.
Jener Tag war meines Lebens Wende.
gernd geh ich nun dem Ziel entgegen,
Denn ich weiß: auf allen meinen Wegen
Steht der Tod und bietet mir die Hände.
Qëllimit përkundrejt
Përhera kam ecur pa qëllim,
kurrë s'desha të mbërrij në një pushim,
Rrugët e mia përngjanin pa fund.
Më në fund pashë, se veçse në rreth
Po shtegtoja, e prej udhëtimit u lodha.
Atë ditë njoha kthesën e jetës sime.
Ngurrueshëm i shkoj qëllimit përkundrejt,
Se unë e di: në të gjitha rrugët e mia
Gjendet vdekja e duart drejt meje zgjat.
Immer bin ich ohne Ziel gegangen,
Wollte nie zu einer Rast gelangen,
Meine Wege schienen ohne Ende.
Endlich sah ich, dass ich nur im Kreise
Wanderte, und wurde müd der Reise.
Jener Tag war meines Lebens Wende.
gernd geh ich nun dem Ziel entgegen,
Denn ich weiß: auf allen meinen Wegen
Steht der Tod und bietet mir die Hände.
Qëllimit përkundrejt
Përhera kam ecur pa qëllim,
kurrë s'desha të mbërrij në një pushim,
Rrugët e mia përngjanin pa fund.
Më në fund pashë, se veçse në rreth
Po shtegtoja, e prej udhëtimit u lodha.
Atë ditë njoha kthesën e jetës sime.
Ngurrueshëm i shkoj qëllimit përkundrejt,
Se unë e di: në të gjitha rrugët e mia
Gjendet vdekja e duart drejt meje zgjat.
Subscribe to:
Posts (Atom)